Advertisement

Font gives fresh look to B.C. Indigenous languages while working on reconciliation

A sign at the University of British Columbia bus loop written in the traditional language of the Musqueam Peoples, is shown in this handout image. A team worked for years to create a type font that would match the characters in the language with the university's official institutional font. THE CANADIAN PRESS/Handout/University of British Columbia

A new font to typeset Salish Indigenous languages means so much more than just the words that it will be used to write, one of the people behind its creation says.

Vanessa Campbell, a Musqueam band member and staff member in its Language and Culture Department, was part of a team from the University of British Columbia that designed a new font which allows characters from the Musqueam language to not only be easily typed on a computer, but to match the formal institutional font used on university documentation and signs.

The name of the Musqueam language is pronounced HUN-kuh-mee-num and in the Indigenous font it has characters that appear similar to inverted Es with accents over four other letters. Most of the characters in the name aren’t available on an English language keyboard.

Click to play video: 'Province denies baby’s Indigenous name on birth certificate'
Province denies baby’s Indigenous name on birth certificate

Campbell said it has taken four years of work to get the font right and is an example of reconciliation in action, and a sign of respect for the Indigenous people whose land the university is on.

Story continues below advertisement

“As a Musqueam woman, UBC acknowledging the importance of being able to respectfully represent my language in their space, on my territory, through the branding font that they use, it’s inherently created this space of mutual respect and caring for this language that I spend my whole life working on,” she said.

Get the day's top news, political, economic, and current affairs headlines, delivered to your inbox once a day.

Get daily National news

Get the day's top news, political, economic, and current affairs headlines, delivered to your inbox once a day.
By providing your email address, you have read and agree to Global News' Terms and Conditions and Privacy Policy.

“I love that I can just type in Whitney, but there’s so much more emotional importance to the partnership that was created around this font,” she said, referring to the font’s name of Whitney Salishan.

Their language was traditionally oral, but over the last few decades the Musqueam have begun deciding how to put it into writing.

Leaders chose the North American phonetic alphabet since it offered sounds used in their language that aren’t available with the Latin alphabet used in modern English.

Click to play video: 'This is BC: First Nations film camp launches to tell cultural stories'
This is BC: First Nations film camp launches to tell cultural stories

Matt Warburton, brand and marketing design manager for the University of B.C., said the phonetic alphabet has created unique challenges in the digital world. Only a few computer fonts recognize the characters, he said, meaning anyone who wants to use the language is limited in their options or forced to switch fonts mid-sentence.

Story continues below advertisement

“It basically just looks like somebody … kind of crammed something in as an afterthought after the fact, which is really disrespectful of another language,” he said.

“You know, we wouldn’t do that with French, we wouldn’t do it with any of the Asian languages. It’s just something that’s not done,” Warburton said.

The new font is also capable of typesetting the language of the Syilx, a nation located in the same area as the university’s Okanagan campus.

The university’s institutional font, used in most of its branded signs and documents, is called Whitney. For years before the creation of Whitney Salishan, Warburton said they would manually design characters in the Musqueam and Syilx languages whenever the university needed them for a project.

He said the work was important but time consuming.

Click to play video: 'Preserving Indigenous language through education'
Preserving Indigenous language through education

Now that the new font can be uploaded to university computers, Warburton said he has given out about 100 licences and expects more requests.

Story continues below advertisement

The next steps will be creating a version that can be used on the university’s websites, and to expand to accommodate more Indigenous languages. Eventually, it’s expected that licences for the font will be sold to the public from the company that helped create it and owns both Whitney and Whitney Salishan.

Campbell said she hopes the font will be used more around her community.

“And so, I am most excited to start using it in spaces where we are actively working to incorporate (the Musqueam language) back into the land,” she said.

When the font was first completed, Warburton used it to type up parts of a Musqueam legend, displaying different thickness of the font to show how it could be used.

Campbell said that even though she had spent years going through the design and approval process for individual characters, seeing them all together at once was emotional.

“I’ve never seen my language look so beautiful on paper.”

Sponsored content

AdChoices