Ariana Grande tweaked her new Japanese hand tattoo on Thursday, after being mocked online for the poor translation of the title of her recent hit single, 7 Rings.
On Tuesday, the singer showed off her new kanji symbol ink on her official Japanese Twitter account, thinking it spelled out her latest number one single on Billboard’s Hot 100. Unfortunately, the translation is wrong.
The kanji character 七 means “seven,” while 輪 means “wheel or ring.” But, when the characters are put together, it means “shichirin,” a portable traditional Japanese charcoal grill used for barbecuing.
In an Instagram story Wednesday, Grande posted a new video of her tattoo, with added characters, saying her ink is “slightly better.”
“Thanks to my tutor for helping me fix and to @kanenavasard for being a legend. And to my doctor for the lidocaine shots (no joke). Rip tiny charcoal grill. Miss you man. I actually really liked u,” she wrote.
The Thank U, Next singer had already acknowledged the mess-up in a since-deleted response to a fan on social media.
“Indeed, I left out ‘つの指’ which should have gone in between,” she wrote. “It hurt like f**k n still looks tight. I wouldn’t have lasted one more symbol lmao. But this spot also peels a ton and won’t last so if I miss it enough I’ll suffer thru the whole thing next time.
“Also…. huge fan of tiny bbq grills,” the singer claimed.
–with a file from Global News’ Lina Toyoda